Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Profili
chickalina
•Të gjitha përkthimet
▪▪Përkthime të kërkuara
•
Përkthime të preferuara
•Lista e projekteve
•Inbox
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Të gjitha përkthimet
Kërko
Përkthime të kërkuara - chickalina
Kërko
gjuha e tekstit origjinal
Përkthe në
Rezultojne 61-79 për rreth 79
<<
I mëparshëm
1
2
3
4
26
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
sevmek sucsa valla ben SUCSUZUM
Përkthime të mbaruara
If to love is a crime
29
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
sen gittin sanki dunya alt ust oldu
Përkthime të mbaruara
You left
311
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen...
hala hislerimde sen hala ozlemimdesin sen aci sen tatli gunlerimdesin unutmak kolay olsa coktan unuturdum...bos vermek kolay olsa kendimi avuturdum faydalar faydasiz imkanlar imkansiz uzayan gecelerde saatler ne yapsam kurtula bilsem ah ne yapsam gonlumu avuta bilsem kendimi unuttum unutuldum da bir seni benim gibi unuta bilsem hic olmasa yilda birgun kavusabilsem....
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences
Përkthime të mbaruara
Emrah - Unutabilsem
334
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan...
bu nasil bir hasret anlamadim kendimi bir insan bir insani bu kadar ozlermi yatagim buz gibi karinlik odam gunden gune eriyor sensiz bu adam askim demegi cok ozledim sana bu kelime en cok sende yakisti bana geri donersen eger alacagim koynuma degil hayat seni olum bile alamaz artik seni benden geceler yil oldu gozyasimi silmekten yastigim pes etti beni taselli etmekten askim demegi cok ozledim
this is a part of a song. I recived the text this way. sorry if it looks like a mess. but I don't know how to devide the sentences. hope you will understand more :)
Përkthime të mbaruara
What kind of passion is this, i don't understand
27
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
sanada iyi geceler tatli ruyalar
sanada iyi geceler tatli ruyalar
Përkthime të mbaruara
Good night to you and Sweet dreams
Buenas noches y dulces sueños.
39
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
aşkım benim bir canım var, al o da senin olsun
diacritics edited (smy)
Përkthime të mbaruara
Schatje ik heb 1 leven, neem mijn leven
My love I have but one life
Min elskede
35
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
nice picture! you are so handsome askim...
nice picture! you are so handsome askim ;)
I call the person askim, as in my darling/my love.
Përkthime të mbaruara
Çok güzel resim!
49
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben...
sen bende ben olursem olursun sen olursen ben zaten olurum
this text is in a mess (no diacritcs&punctuations and has grammar mistakes) so I'll make the best possible suggestion as follows:
""ben ölürsem sen de ölürsün/sen ben ölürsem ölürsün, sen ölürsen ben zaten ölürüm"" (smy)
Përkthime të mbaruara
If I die you'll die, if you die...
34
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
seni anlatmak o kadar guc guc benim icin
Përkthime të mbaruara
It is too difficult for me to describe you.
51
gjuha e tekstit origjinal
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
I miss you so much "arkadasim". Wich things were...
I miss you so much "arkadasim". Wish things were different...
we call each other "arkadasim".
Përkthime të mbaruara
seni çok özledim arkadaşım,keşke böyle olmasaydı.
23
gjuha e tekstit origjinal
jeg savner deg så mye vennen
jeg savner deg så mye vennen
vi bruker å kalle hverandre for arkadasim. som i vennen. vet ikke om det er det eneste ordet for vennen, men fint om du kan bruke det :)
Përkthime të mbaruara
I miss you
arkadaşım seni çok özlüyorum.
<<
I mëparshëm
1
2
3
4